A poile Nearly Au poile!
30 November 2018
I can see the rating so far is 5.5 and I'm in agreement with this - slightly above average for me. In case you don't get my title , if you've seen the movie you probably know that "a poile" means 'naked'. Poile in french is body hair (head hair is 'cheveu' ) so 'a poile' is reminiscent of English 'Birthday suit'. As for "Au poile" it means 'perfect' (to the precision of one hair) - Non related but for your information; when one make things unnecessary difficult the expression is "couper les cheveux en quatre" Split hairS (this time head hair) in four" yes usually head hair in french is pluralised! Perhaps in English it's understood 'split hair' means in thousand parts!) I did not find the 'nakedness' idea very original after "The full Monty" and by now the use of nude calendars to promote whatever group or cause. Neither did i think there was much to save the village in the given proposition so again it was a little of a loss for me But there were some funny moments. I am a fan of Francois Cluzet and enjoyed many of his movies. This one was was more pleasant than pleasing for me . On my phone I read a critic mentioning that the subtitles were missing when English was spoken. I think it's often the case and not good for my wife and I who go to see foreign movies mainly because our defective hearing ability and know we'll get subtitles. I hope one day technology will provide some kind of glasses that shows subtitles for those who need them! But as an ex dairy farmer worker I could identify with quite a few of rural and agricultural situation although I have never had issues with the Germans or the Romanians. Else there was much of it. The ending was for me a little too "watered down" and somehow quite predictable. I was a little skeptic of the glamourous reviews on the papers so was not really disappointed as I toned down my expectation.
3 out of 8 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed