Review of Inflame

Inflame (2017)
5/10
Excellent film hampered by extremely poor quality English translation
14 March 2017
I really loved this film - female director, topical subject matter (freedom of speech and truthful reporting) and excellent cinematography and camera-work, however the English subtitle translation was so poor it hampered my enjoyment (and understanding) of the film. I think running the screenplay through Google Translate would have yielded a better result, to be honest. I am no stranger to foreign films - I watch on average 40 foreign films per year and speak several languages. However, whoever was responsible for translating and captioning this film really did it a disservice. In addition to very poor grammatical errors (example: "Hundreds of Death" instead of "Hundreds Dead" or "Hundreds of Deaths;" "I and Hasret" instead of "Hasret and I;" "I have a fever?" instead of "Do I have a fever?" and the list goes on. There were moments in the film where several people were talking and instead of captioning the salient bits there was an effort to capture everything, and as a result it was a flurry of high speed text on the screen that no one in the audience was able to read or understand in time. Please retranslate and redistribute - it would be a pity if this film didn't reach a wider audience.
13 out of 21 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed