7/10
some isolated comments and thoughts
30 May 2013
Warning: Spoilers
I am hovering around 7 or 8 for this one.

The English translation is just translation in this movie. I can understand the classic Chinese they use in the conversation, but I found that the English subtitles totally ruin the beauty of it. Whoever the translator were, this person didn't even bother using the word farewell in place of goodbye in appropriate situations. Too bad u really have to understand Chinese to enjoy the linguistic pulchritude of this piece.

Also, it is too bad that the tale about Yu Ji's dance is not acted out before Yu Ji's suicide.

Plot is alright. I kinda like the intellectual "fights" between Zhang Liang and Fan Zeng. I particularly favor their quotes from the Book of Yi and their argument on the property of certainty(change) of future and fate.

Many little issues, such as the far-fetching finger-biting scene and the awkward first-time encounter between Yu Ji and Xiang Yu, which involves over-unrealistic trust between the 3 figures, exists, and they could have been taken care of with more efforts.

It is kinda interesting to see that, observing from all the male characters, the Chinese definition of masculinity is physically characterized by the dark eyebrow and tanning face instead of the Hollywood style of big muscle, and psychologically noted for excellent analytic skills (playing weiqi, the Chinese chess in addition to figuring out what plots other folks are planning) and knowledge on classics works.

The last plot of Fan Zeng framing all of Liu Bang's inner-circle people is a very excellent attempt of bring up another little tide of climax, but is kinda far-fetching to me. I don believe being in a ruler's position impair one's capacity of trust, it merely requires more skill to use it.
1 out of 1 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed