Many officers are seen wearing the red, white and black pin with a swatiska at its center but the pin is wrongly situated near the left shoulder while the correct place is at the center of the right chest pocket.
The title of the book is written in reverse and separate letters on the first page.
At 12:40, the Farsi title of the book "Mythes de la Perse" is printed incorrectly. The words are written from the left to right as opposed to right to left. The characters are individually printed unlike in Farsi. And the top and bottom lines should are swapped.
The translation from French however is correct. The book is clearly a prop. The misprint and the actual translation are visually different and immediately noticeable even to a non-Farsi speaker.
The translation from French however is correct. The book is clearly a prop. The misprint and the actual translation are visually different and immediately noticeable even to a non-Farsi speaker.
There were plenty of German-Persian dictionaries. It is absurd that an educated man would not have bought one. So he would instantly recognize the invented words. However Koch told Gilles that he wants to speak it and he doesn't care about reading or writing the language.
When Koch arrives in Iran, all Iranian officers in the airport wear Brigader and Major General rank insignia.
The commandant of the camp has the rank of Standartenführer but his tabs collar are incorrect. He should've the standartenfühere tabs on both side of his collar. On screen the commandant has on the right sight an incorrect totenkopfverbande (units in charge of concentration camps) tab.
Klaus Koch is shown writing words on Rolodex cards. The Rolodex wasn't invented until 1956.
Early on, Gilles (Reza) addresses Hauptmanfuhrer Koch with the informal "Du" rather than the formal "Sie". Gilles never should have said it in the first place but the German officer should also have been offended and yet he wasn't.