- In the Argentinian version of the movie, not only the newspapers headlines are written in Spanish, but also streets names are changed: the characters make references to Buenos Aires City street names, such as Callao, Corrientes, and many others.
- Most foreign versions of the film are altered where various headings from the newspapers were translated. Usually, they would be in French, Spanish, German, Japanese, etc based on the language dub.
- As with the case with other international versions of Pixar films, the international versions of the film replace various pieces of English text with simple objects. Many of them include several inscriptions during Mr. Incredible's search on the villain's main computer, including "Location: Unknown" being replaced by a question mark in front of a globe, "Location: Known" being replaced by a highlighted map section, "Terminated" being replaced by a red diagonal line,
- The Indian release is dubbed in Hindi and renamed "Hum Hain Lajawaab." In this version, Mr. Incredible is known as Mr. Lajawaab and is voiced by the hugely popular Bollywood actor 'Shahrukh Khan'. Dash is known as Tez and is voiced by Khan's son, Aryan Khan.
- On original theatrical releases and the original DVD release, Bomb Voyage's subtitles are burned in, and only translate 3 things ("Mr. Incredible...!", "Little oaf...!", and "And your outfit is totally ridiculous!"). On the Blu-ray (and accompanying DVD copy), the subtitles are player-generated, and add "IncrediBoy?" when he says that. The UHD release and the 2024 BBC One broadcast preserves the burnt-in subtitles.
- In every foreign dub of the film, Bomb Voyage is voiced by French voice actor Patrick Osmund, who is famous for his voice role of Michael Keaton from Tim Burton's Batman (1989).
- All international 4:3 versions of the film has the opening logos and interviews (except the last interview with Elastigirl) stretched 2% horizontally almost missing details for the text on the Disney and Pixar logos.
- On the UK VHS release of the film, the international version was used, rather than the domestic version that the UK DVD and Blu-ray release used. As a result, various English text that were removed in this version were brought back using completely different formatting, including Bomb Voyage's subtitles
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content