Episode #1.23
- Episode aired May 16, 2020
IMDb RATING
8.4/10
449
YOUR RATING
Storyline
Did you know
- SoundtracksAl-Nehaya
Main Theme
Written by Hisham Kharma
Featured review
When mimickers think they are creative (and, furthermore, believe they really are because of the crowd!)
This whole series is, honestly, one of a kind in Egypt's TV history. A masterpiece in terms of Arabic/Egyptian TV production. Yet all this was only so because the viewers may haven't experienced something similar in an Arabic drama before.
But, honestly again, the whole series is by no means new (not to mention "creative"), as none of its ideas is new, nor any of its main scenes (even the title picture is never new). In fact, even some of the scripts are mere Arabic translations of their original English counterparts' ideas. As only two examples of many, I mention the plot ideas and the words "factory" and "promise" (from Netflix' COLONY TV series), as well as the "supernova" dialogue (from the TV Series "Prison Break"; season 4 episode 18: where Christina uses Supernova as a metaphor for her plans where there's a moment that eclipses everything else). The latter, in particular, have not only been translated to Egyptian but had the Egyptian lady actor performing it exactly like Christina Rose did in Prison Break. Other scenes, scripts, and ideas from many, many well-known productions have been (literally) mixed together and projected into the Egyptian drama/environment/atmosphere/dialect: e.g., background scenes and main ideas from "Black Mirror", background scenes and main ideas from "Alita Battle Angle", footage, ideas, and title from "Terminator", scenes and cloths from "Star Wars", fights from "Cyberpunk", ideas from "The Simpsons", robot strength as "Hancock", "Watch dog", etc. I watched the whole series and I can name many more. The problem is that the author and the director never confess this; they always say they are "creative"!
N.B. It is worth emphasizing again that the work is appreciated as a new piece of production in Egyptian terms. However, it is also worth emphasizing that the viewer will immediately dislike seeing ideas, scenes, and even background musics from other original works.
But, honestly again, the whole series is by no means new (not to mention "creative"), as none of its ideas is new, nor any of its main scenes (even the title picture is never new). In fact, even some of the scripts are mere Arabic translations of their original English counterparts' ideas. As only two examples of many, I mention the plot ideas and the words "factory" and "promise" (from Netflix' COLONY TV series), as well as the "supernova" dialogue (from the TV Series "Prison Break"; season 4 episode 18: where Christina uses Supernova as a metaphor for her plans where there's a moment that eclipses everything else). The latter, in particular, have not only been translated to Egyptian but had the Egyptian lady actor performing it exactly like Christina Rose did in Prison Break. Other scenes, scripts, and ideas from many, many well-known productions have been (literally) mixed together and projected into the Egyptian drama/environment/atmosphere/dialect: e.g., background scenes and main ideas from "Black Mirror", background scenes and main ideas from "Alita Battle Angle", footage, ideas, and title from "Terminator", scenes and cloths from "Star Wars", fights from "Cyberpunk", ideas from "The Simpsons", robot strength as "Hancock", "Watch dog", etc. I watched the whole series and I can name many more. The problem is that the author and the director never confess this; they always say they are "creative"!
N.B. It is worth emphasizing again that the work is appreciated as a new piece of production in Egyptian terms. However, it is also worth emphasizing that the viewer will immediately dislike seeing ideas, scenes, and even background musics from other original works.
helpful•04
- ashryster
- May 31, 2020
Details
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content