Piores Traduções de Títulos
Após a lista das melhores traduções, aqui vão as mais lembradas, aquelas merdas de nomes que você lê, aí você olha o original e fala "...tomá nu cu!". Vários nomes são obviamente feitos só pra vender, às vezes sendo parecidos com o título de outro filme mais famoso. Às vezes tem breguices; às vezes o cara que fez se acha mais poeta do que realmente é; muitas vezes eles se acham mais engraçados do que são e tem os casos que são simples e puros "WHAT THE *beep*". Em todos esses exemplos, o povo não pensou no fato de que, no Brasil, o filme vai literalmente entrar pra história com esse nome... a porra é séria!
Ainda tô esperando o dia em que todo mundo da equipe de tradução vai tá doente (ou pouco se fudendo) e algum pobre filme vai ser lançado aqui como "Insira Título Aqui". Até lá, divirtam-se com estes.
Como na outra lista, todos estão em ordem cronológica acompanhados pelo título que seria a tradução literal.
Ainda tô esperando o dia em que todo mundo da equipe de tradução vai tá doente (ou pouco se fudendo) e algum pobre filme vai ser lançado aqui como "Insira Título Aqui". Até lá, divirtam-se com estes.
Como na outra lista, todos estão em ordem cronológica acompanhados pelo título que seria a tradução literal.
List activity
836 views
• 1 this weekCreate a new list
List your movie, TV & celebrity picks.
49 titles
- DirectorLeo McCareyStarsIrene DunneCary GrantRalph BellamyA married couple file an amicable divorce, but find it harder to let go of each other than they initially thought."A Terrível Verdade"
A terrível verdade é que o cupido é moleque teimoso? Será? - DirectorHoward HawksStarsKatharine HepburnCary GrantCharles RugglesWhile trying to secure a $1 million donation for his museum, a befuddled paleontologist is pursued by a flighty and often irritating heiress and her pet leopard, Baby."Cuidando de Baby"
Baby, no caso, é um leopardo. A tradução não soa muito bem, mas tem mil opções pra um título com a ideia de cuidar de um leopardo como se fosse um bebê sem que se precise desistir e partir pra uma expressão de bizavô. Devia ser moderna na época, mas mesmo assim. Eu só aprendi que ela existe muito tempo depois de ter visto o filme. Eu achava que esse título significava que alguma coisa foi literalmente levada de um certo lugar que é uma breca, seja lá o que for uma breca.
Ué, o filme tem um osso valioso que é levado por um cachorro, que o enterra. Jurava que a "peça arqueológica" foi levada da tal breca e voilá, título! - DirectorFrank CapraStarsJames StewartJean ArthurClaude RainsA naive youth leader is appointed to fill a vacancy in the U.S. Senate. His idealistic plans promptly collide with corruption at home and subterfuge from his hero in Washington, but he tries to forge ahead despite attacks on his character."Sr. Smith Vai a Washington"
O original é tão... prosaico (perdão por essa palavra) - quer dizer, combina com a história certinha e moralzinha do filme. Trocar isso por uma expressão que nem tem quase nada a ver é sacanagem. - DirectorWilliam WylerStarsGreer GarsonWalter PidgeonTeresa WrightA British family struggles to survive the first months of World War II."Sra. Miniver"
Aposto que acreditavam que melodramas precisavam de nomes barangos pra atrair ainda mais as donas de casa impressionáveis. - DirectorHoward HawksStarsHumphrey BogartLauren BacallWalter BrennanDuring World War II, American expatriate Harry Morgan helps transport a French Resistance leader and his beautiful wife to Martinique while romancing a sensuous lounge singer."Ter e Não Ter"
É uma aventura e é na Martinica. Uhn, conseguiram ser mais específicos do que o original, mas eu odeio o som da palavra "Martinica"... parece alguma coisa no sertão da Bahia. - DirectorAlfred HitchcockStarsIngrid BergmanGregory PeckMichael ChekhovA psychiatrist protects the identity of an amnesia patient accused of murder while attempting to recover his memory."Fascinado", "Enfeitiçado"
Nem Hitchcock escapa de títulos genéricos de dramalhões. - DirectorWilliam A. WellmanStarsBurgess MeredithRobert MitchumFreddie SteeleAt the close of WWII, Pulitzer Prize-winning war correspondent Ernie Pyle travels with the U.S. Army's Company C Division during their liberation of Italy."A História dos G.I. Joe"
Infelizmente, nenhum dos machões épicos que batizariam o filme de "A Glória dos Valentes" foi ao trabalho naquele dia e o trabalho sobrou pra um humanista tentando fazer uma afirmação anti-guerra. - DirectorElia KazanStarsGregory PeckDorothy McGuireJohn GarfieldA reporter pretends to be Jewish in order to cover a story on anti-Semitism, and personally discovers the true depths of bigotry and hatred."Acordo de Cavalheiros"
Na seca de opções: usar ou criar uma expressãozinha de auto-ajuda resolve todos os problemas. - DirectorJoseph L. MankiewiczStarsBette DavisAnne BaxterGeorge SandersA seemingly timid but secretly ruthless ingénue insinuates herself into the lives of an aging Broadway star and her circle of theater friends."Tudo Sobre Eve"
Você pensaria que é uma comédia ácida e sofisticada pra caralho quando o título parece ser algo que uma criança de seis anos usaria? - DirectorDaniel MannStarsBurt LancasterShirley BoothTerry MooreAn emotionally remote recovering alcoholic and his dowdy, unambitious wife face a personal crisis when they take in an attractive lodger."Volte, Pequena Sheba"
É, o título original já é meio brega (Sheba é o cachorro do casal infeliz), mas os tradutores abusaram demais. Não precisavam dar um nome de novela mexicana, porra. - DirectorNicholas RayStarsJames DeanNatalie WoodSal MineoA rebellious young man with a troubled past comes to a new town, finding friends and enemies."Rebelde Sem Causa"
Se você acabou de ler o nome "Juventude Transviada" pela primeira vez, já vi um monte de gente ter essa mesma primeira reação. Eu incluso. - DirectorLouis MalleStarsJeanne MoreauMaurice RonetGeorges PoujoulyA self-assured businessman murders his employer, the husband of his mistress, which unintentionally provokes an ill-fated chain of events."Elevador para a Forca"
Sim, a tradução é literal, mas eu te pago uma bebida se encontrar uma pessoa que use as palavras "ascensor" e "cadafalso"! Sério, não tinha absolutamente ninguém que não nasceu no meio do século de XIX disponível?? Imagino totalmente que o trabalho chegou no final do expediente quando todo mundo tava saindo, aí o último a bater o ponto empurrou pra cima do Adamastor, o zelador que tá na firma desde sempre, e falou: "Ou, Adamastor, traduz issaqui pra gente? Valeu, falouz!" - DirectorElia KazanStarsNatalie WoodWarren BeattyPat HingleThe love of high school sweethearts Deanie and Bud is weighed down by the oppressive expectations of their parents and society in smalltown Kansas in 1928, threatening the future of their relationship."Esplendor na Relva"
Foda-se o poema do Wordsworth, a gente quer é vender saporra de filme! Afinal, que que eles fizeram na tal relva que foi tão esplendoroso, ein? - DirectorRobert MulliganStarsGregory PeckJohn MegnaFrank OvertonAtticus Finch, a widowed lawyer in Depression-era Alabama, defends a Black man against an undeserved rape charge, and tries to educate his young children against prejudice."Matar um Roxinol/Sabiá/Tordo-dos-Remédios/Pássaro-das-Cem-Línguas/Caralho-à-Quatro..."
Imitar o título de um filme que veio antes só porque os dois têm um mesmo ator já existe há muito tempo. - DirectorIngmar BergmanStarsBibi AnderssonLiv UllmannMargaretha KrookA nurse is put in charge of a mute actress and finds that their personae are melding together."Persona"
Eu até que gostava do nome "Quando Duas Mulheres Pecam" até o dia que minha irmã falou "Parece nome de filme pornô de lésbica".
Desde então, nunca mais foi o mesmo. - DirectorWilliam HaleStarsJames CaanMichael SarrazinBrenda ScottAt the beginning of the Civil War, seven friends embark on a cross-country journey in order to join the Confederate army."Viagem a Shiloh"
A história é sobre sete amigos que partem pra se alistar no exército Confederado.
O tradutor sem dúvida tava numa dor de cotovelo fudida, bebendo muito uísque e pensando sem parar naquela rapariga que quebrou seu coração
Depois de rabiscar uns nomes de faroeste como "A Morte Ataca os Bravos"; "Os Valentes Nunca Morrem"; "Eu Mato em Nome do Ódio"; "Mate Morrendo ou Morra Matando", ou sei lá o que, ele falou:
-Quer saber?! Foda-se! Vai tomar no cu cês tudo! Vão tudo à merda! Vai spoiler na porra do título e que o cês se fodam!"
Nunca vi esse filme... pra quê, né? - DirectorHall BartlettStarsJames FranciscusJuliet MillsPhilip AhnA skilled flyer but very rebellious young seagull is kicked out of his clan. However, instead of being sad or lonely, he decides to enjoy and explore his newfound freedom."Jonathan Livingston Gaivota"
Eu não vi o filme pra tentar descobrir, mas, mesmo assim, o que CARALHOS é um "Fernão Capelo"??
Eu sei que Jonathan Livingston é a gaivota principal do filme. Será que nos anos 70 consideravam que a tradução pro nome Jonathan era Fernão (se é que alguém chama Fernão) e concluíram que Livingston é um chapéu de formatura?
"Fernão Capelo Gaivota", puta que pariu! Isso soa como algo que um esquizofrênico gritaria se você apontasse uma arma pra ele e o obrigasse a dizer as primeiras 3 palavras que lhe viessem à cabeça. Aí você abaixa a arma e se afasta lentamente com medo dos horrores que uma pessoa que pensa em "fernão" e "capelo" pode fazer com você.
Isso ou simplesmente tiraram as palavras de um chapéu (um capelo?). - DirectorWerner HerzogStarsBruno S.Walter LadengastBrigitte MiraA young man named Kaspar Hauser suddenly appears in Nuremberg in 1828, barely able to talk or walk, and bearing a strange note."Cada um Por Si e Deus Contra Todos"
Nada contra "O Enigma de Kaspar Hauser". Tudo contra qualquer título que não seja "Cada um Por Si e Deus Contra Todos"! O filme poderia ter qualquer título que for e seria uma merda por não ser "Cada um Por Si e Deus Contra Todos". Se o nome fosse "Rodrigão É o Terror" eu ia achar uma merda por não ser "Cada um Por Si e Deus Contra Todos"!
Puta que pariu! Como é que cê tem um título foda fantástico do caralho como "Cada um Por Si e Deus Contra Todos" e se atreve a inventar outro?? Só na Checoslováquia eles fizeram a tradução literal. Será que o conclave mundial dos tradutores de títulos se reuniu na época e decidiu que só duas línguas mereciam um título tão caralhudo quanto esse?
Gente, isso devia ser nome de um faroeste épico de guerra de três horas, dirigido pelo Howard Hawks, John Ford, Sergio Leone e Sam Peckinpah juntos, estrelando John Wayne, Gary Cooper e Clint Eastwood e com roteiro de Billy Wilder, William Faulkner e Ernest Hemingway!
Sabe por que o mundo é podre? O mundo é podre porque você não pode entrar numa locadora e pedir por "Cada um Por Si e Deus Contra Todos". É por isso que o mundo é podre! - DirectorBoris SagalStarsElizabeth MontgomeryWilliam DanielsCliff PottsWhen she was raped, Ellen Harrod thought it was the worst thing to ever happen to her. What was worse was the treatment by the hospital staff, police, and the court system when she reported it and the aftermath of the culprit's apprehension."Um Caso de Estupro"
Tô seriamente preocupado com todo mundo envolvido nessa tradução. Se encontrar um deles, balance a cabeça positivamente e se afaste lentamente. - DirectorMartin ScorseseStarsRobert De NiroJodie FosterCybill ShepherdA mentally unstable veteran works as a nighttime taxi driver in New York City, where the perceived decadence and sleaze fuels his urge for violent action.Título brasileiro: "Taxi Driver: Motorista de Taxi"
Tradução literal: "Motorista de Taxi"
De todos os filmes que usam o nome traduzido seguido pelo original em inglês como subtítulo, esse é o que mais me fascina, e é porque já existe a palavra "Taxista". Se bem que ficaria pior: Taxi Driver - Taxista. - DirectorMichael RitchieStarsWalter MatthauTatum O'NealVic MorrowAn aging, down-on-his-luck ex-minor leaguer coaches a team of misfits in an ultra-competitive California little league."Os Bad News Bears"
Se você tem menos de 50 anos, acabou de aprender uma expressão "nova" pra "estar excitado pra fazer alguma coisa"... ou só "excitado", mas eu não quero imaginar esse significado no caso desse filme. - DirectorWoody AllenStarsWoody AllenDiane KeatonTony RobertsAlvy Singer, a divorced Jewish comedian, reflects on his relationship with ex-lover Annie Hall, an aspiring nightclub singer, which ended abruptly just like his previous marriages."Annie Hall"
-Bacana a assonância, Serpa! E o filme? É bom?
-Num sei, num vi. - DirectorRichard BenjaminStarsPeter O'TooleMark Linn-BakerJessica HarperAn aging, dissolute matinee idol is slated to appear on a live TV variety show in 1954, and a young comedy writer is tasked with the thankless job of keeping him ready and sober for the broadcast."Meu Ano Favorito"
Umas palavras velhas como "baratinado" até que combinavam com os filmes dos irmãos Marx ("Os Galhofeiros", "Os Quatro Batutas", "Hotel da Fuzarca"...).
Ainda não assisti esse filme pra ter certeza se o título maluco combina ou não com o humor, mas, puta que pariu, "baratinado"?! Adamastor, tá na hora de se aposentar, cara! - DirectorPeter GreenawayStarsAnthony HigginsJanet SuzmanAnne-Louise LambertA young artist is commissioned by the wife of a wealthy landowner to make a series of drawings of the estate while her husband is away."O Contrato do Desenhista"
O inimigo público número 1 de qualquer filme que talvez tenha um beijo (esse não tem): "amor". Tem uma regra que sei lá quantos filmes no ano precisam de uma tradução que coloque a palavra no título, pode ter certeza. E tacar ela num filme tão sarcástico e bizarro é das maiores forçações de barra.
P.S.: Vejam esse filme, é como se "Caché" tivesse sido escrito pelo Oscar Wilde. - DirectorCosta-GavrasStarsJack LemmonSissy SpacekMelanie MayronWhen an idealistic American writer disappears during the Chilean coup d'état in September 1973, his wife and father try to find him.Tinha um título diferente no Brasil antigamente: "Missing: Desaparecido"
Não sei qual é pior. Um coloca a tradução literal, o outro usa um slogan genérico. Queria saber por que a palavra "Desaparecido" não era boa o suficiente. Por mim ela já dá o ar de mistério que queriam.